七律.送瘟神
GETTING RID OF THE GOD OF PLAGUE
文/毛泽东
英译/周柯楠
By Mao Zedong
Translated by Zhou Kenan
春风杨柳万千条,
六亿神州尽舜尧。
Countless willow twigs are swaying in the spring breeze,
China with a population of 600 million has lots of heroes.
红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。
The red rain turns into waves as it pleases,
The green hills become bridges deliberately
天连五岭银锄落,地动三河铁臂摇。
The Five Ridges soars into the sky with silver hoes falling,
The earth and rivers are shaking with iron arms swinging.
借问瘟君欲何往,纸船明烛照天烧。
May I ask where the god of plague is going,
Paper boats are burnt with candles shining on the sky.
Most of the content on this website is uploaded by our users! If the content infringes on your rights, please send an email to ziquwu@126.com Feedback, we will process it as soon as possible!