Mao Zedong.-GETTING RID OF THE GOD OF PLAGUE

七律.送瘟神

GETTING RID OF THE GOD OF PLAGUE

文/毛泽东

英译/周柯楠

By Mao Zedong

Translated by Zhou Kenan

春风杨柳万千条,

六亿神州尽舜尧。

Countless willow twigs are swaying in the spring breeze,

China with a population of 600 million has lots of heroes.

红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。

The red rain turns into waves as it pleases,

The green hills become bridges deliberately

天连五岭银锄落,地动三河铁臂摇。

The Five Ridges soars into the sky with silver hoes falling,

The earth and rivers are shaking with iron arms swinging.

借问瘟君欲何往,纸船明烛照天烧。

May I ask where the god of plague is going,

Paper boats are burnt with candles shining on the sky.

Most of the content on this website is uploaded by our users! If the content infringes on your rights, please send an email to ziquwu@126.com Feedback, we will process it as soon as possible!

(0)
上一篇 2024年2月1日 上午1:07
下一篇 2024年2月1日 上午1:10

Related recommendations

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Welcome to the World Art Network. Our original intention is to provide an open and inclusive art exchange platform for friends from all over the world. This website belongs to public welfare, welcome your visit.